Back to list
LIN Tien-Ching
Study in University of Edinburgh Translation Studies course

很感謝惠情、Amelie和Arlene協助我申請學校,第一次出國留學,一切都沒有經驗,不知從何開始準備。多虧她們三位一個步驟、一個步驟的細心指導我,耐心回答我所有疑問,我的夢想才能成真。


在來英國前,我曾自問自己想要的是什麼?選擇Translation Studies,是因為大學時代學過相關的課程,有很大的興趣也有相當的熱情;但翻譯研究的課程台灣也有,為何選擇出國?一直以來,在東方的教育體系裡學習、成長,常常聽聞西方教育的自主開明,許多人認為它比東方教育更鼓勵獨立思考,也更能磨練自主學習的能力。我很幸運,之前求學階段遇到不少恩師,給了我很好的教育。說實在的,縱然一直對西方的教育環境心嚮往之,我倒不認為西方的教育一定優於東方的教育;但肯定的是,換個環境學習,能夠給自己一個機會好好審視自己過去所習慣的學習態度與方法,比較在不同的兩個環境下,過去所學得哪些是好的、值得保存,哪些又需要改變,以力求精進?還記得幫我寫推薦信的老師告訴我:「這個階段最重要得就是建立你自己的觀念、態度和方法,畢竟所學的知識真正能運用在往後的人生中的有限,但這三項卻能令你受益無窮。」聽了老師的建議,我申請了學校決定出國。


來到英國後,我發現收穫最多的果然是這些。英國人非常的嚴謹,無論大小作業都會將體例、格式、內容規定的非常詳細,而且一但規定了就沒有妥協的空間。比如說字數,一篇4000字報告的字數誤差得在1%以內,超過了就不予評分。也有其餘種種關於內容、格式的要求,萬一評分者認為你沒有按照要求,往往對分數的影響頗大。

上課亦是如此,課前閱讀的厚厚一疊論文如果沒有充分理解、做好筆記,很容易跟不上課程進渡。我們系的課不多,作業也不多,但讀起來並不輕鬆,學生有很大的自由安排課餘時間,但相對的,為了跟上進度、使作業達到要求,往往得花很多的時間準備、安排進度、建立有效的學習方法。同時,學校對學術寫作的要求亦十分嚴格,對於大部分不是native speaker的學生,會建議他們寫完作業一定要proofreading,以確保用詞、格式符合學術規範。

到現在經過了九個月,我還在學習這一切:如何有效的安排每天得唸書時間,適當的釋放壓力;如何寫學習筆記,整理思緒以應付複雜的畢業研究;如何在每次收到作業後,依老師的指示檢討自己思考上的盲點,以及如何看著校閱後的作業,整理跟學習學術寫作技巧。實際出了一趟國,更覺換環境學習的可貴,它不曾因為我適應這裡的生活而停止,而是每天都有新的收穫。這趟留學中最可貴的,我想就是透過這些經驗,提升自我反省與管理的能力,相信有了這些能力,對以後的人生也會很有幫助!


Với hơn 31 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực tư vấn du học, ISC Education cung cấp đầy đủ các dịch vụ tư vấn cho du học sinh Việt Nam.
Bằng cách tiếp tục sử dụng website, bạn đồng ý sử dụng cookie. Bấm vào đây để đọc chi tiết về chính sách bảo mật của chúng tôi
Tôi đồng ý